Publicado esparsamente em seus livros de ensaios e de poesia traduzida, assim como em periódicos de natureza diversa, o legado de Haroldo de Campos à teoria da tradução poética ocupa um lugar privilegiado, em nosso país e, certamente, no mundo, entre os poetas pensadores da tradução. O alcance de suas reflexões, que se movem no estabelecimento de relações aproximativas entre fundamentos aparentemente distantes em seu teor, espelha a ampla dimensão que adquire sua busca pela existência sincrônica de referências em toda a sua obra criativa e tradutória, que reescreve, a cada momento, sua presença renovada e estendida. O trânsito entre línguas, linguagens, tempos e espaços, objeto essencial de sua ocupação e marca distintiva de toda a sua produção, permitiu ao poeta-tradutor uma consciência ímpar acerca da tarefa tradutória. Este volume cumpre a missão de reunir, para facilitação de sua presença no panorama extenso da discussão sobre recriação poética, a parte menos acessível da realização ensaística do autor, que evidencia a maturidade de seu pensamento sobre a atividade por ele denominada transcriação - uma fonte indispensável e inesgotável de descoberta e diálogo fértil.
Código: |
48841 |
EAN: |
9788527309851 |
Peso (kg): |
0,270 |
Altura (cm): |
22,50 |
Largura (cm): |
12,50 |
Espessura (cm): |
1,30 |
Especificação |
Autor |
Thelma Medici Marcelo; Nobrega Tapia |
Editora |
PERSPECTIVA |
Ano Edição |
2020 |
Número Edição |
1 |